New 'Le Corsaire' at Bolshoipremieres June 21, 2007
Posted 23 July 2007 - 08:22 PM
in a few days Bolshoi’s ballerinas go to London. They still do not know what to cry at the end of Le Petit Corsaire. Help them, please. I am quite serious, this is a problem and all good proposals will be transferred immediately to Ratmansky and Burlaka. Time goes too fast.
It is not necessary to look for an adequate translation to “Au bord” ot “À l’abordage” or to dig special dictionaries.
1) The cry should be familiar to any English speaking audience (which consists of not only sailors ) to produce humoristic effect.
2) Still some associations are necessary – either with pirates or, more general, with sea battles, or even more general, with an appeal to some brave and dangerous actions. What do football fans cry, by the way?
3) It should be short enough and easy to pronounce.
Posted 23 July 2007 - 08:54 PM
Posted 23 July 2007 - 11:55 PM
Posted 24 July 2007 - 02:56 AM
Posted 24 July 2007 - 04:10 AM
hmm...might not be printable...
(well it's nautical...)
Posted 24 July 2007 - 07:15 AM
Posted 24 July 2007 - 10:19 AM
"Ahoy" should be used also. I attended four performances (actually five but Stepanenko did not cry at all at the rehearsal) and noticed that the audience had no time to react, to understabd the words. They just were not ready for the cry. Thus, to cry Ahoy to attract their attention, then to make a small pause and when the audience is ready to cry Bottoms up.
Is it OK?
All aboard is OK for me and very close to the Russian cry, but is it really related to trains, not to ships?
Posted 24 July 2007 - 12:24 PM
From my English experience as a child, one used to hear "All aboard who's going aboard."
Posted 24 July 2007 - 02:00 PM
Posted 24 July 2007 - 02:43 PM
But back to topic, it sounds to me that words aren't even necessary here -- just a lot of agressive vocalizations. "Hey, Hey! Rar-rar Whooop!"
Posted 24 July 2007 - 02:59 PM
If not, the pop culture reference to Pirates of the Caribbean might get a laugh. Maybe the ballerinas are looking for Johnny Depp?
However, "avast" means stop/desist. So it might not be the best thing for a rather vigorous dance scene.
Posted 24 July 2007 - 03:43 PM
For Britons, "ACTION STATIONS!"
But "Ahoy!" is good too. Means, "Listen here! Pay attention!" Often used for calling to other ships, "Ahoy!!! What ship is that?"
And if you want them to "bottoms up" - the nautical for that is "Down the hatch!"
Posted 24 July 2007 - 05:55 PM
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users
Help support Ballet Alert! and Ballet Talk for Dancers year round by using this search box for your amazon.com purchases: