estelle: in melvyn bragg's interview documentary with sylvie, a few years back, it was made clear that the 'll' is NOT silent. i do however, find it rather hard to pronounce, that way!
Pronouncing Ballet Namespet-EE-pah or PET-ee-pah
Started by
Big Lee
, Jul 08 2003 09:16 PM
67 replies to this topic
#61
Posted 27 July 2003 - 05:22 AM
#62
Posted 27 July 2003 - 08:42 AM
I've always wanted to know how to pronouce balletomanes. And does the pronunciation change with plural or singular?
#63
Posted 27 July 2003 - 09:16 AM
I say BAL-lett-o-mains, but then I say BAL-lay, too. In the dictionary, bal-LETT-o-mains is the preferred American pronunciation.
Just think of the fun we could have had if Marius or Lucien Petipa had married a Spanish girl and they had a daughter Pepita! :grinning:
Just think of the fun we could have had if Marius or Lucien Petipa had married a Spanish girl and they had a daughter Pepita! :grinning:
#64
Posted 27 July 2003 - 07:46 PM
citibob, on Jul 27 2003, 08:16 AM, said:
French words involve NO accented syllables; all syllables must have the same strength. Therefore, the great choreographer is pronounced:
pet i pah
pet i pah
#65
Posted 27 July 2003 - 11:33 PM
As an American from Mississippi with a grandmother from New Orleans who spoke Creole French and said "soignee" with a STRONG stress on the second syllable, who won a prize for my French studies at Ole Miss where I learned that my grandmother's French was extremely provincial, and who then studied English in England at Oxford, and had my pronunciation sniffed at by New Yorkers and Brits and everything in between, i had some time to think about how hte two countries differ in pronouncing French --
and hte issue seems to be that French is a language that does NOT have significant stress-accents, whereas English does (both versions) -- and so ANGLICIZING means deciding where to put the stresses in words that didn't have them originally....
on different sides of hte Atlantic, English speakers apply stresses to syllables that basically SHOULDN"T have them, while ignoring the syllables created by terminal "e's" (Jean is a one-syllable word, Jeanne has two syllables, and -- well, by this rule, Estelle should have three -- but perhaps she will correct me)....
In England, Englishness is understood to inhere in the sacred right of hte first syllable to get the stress -- as in ENGland; so French words are allowed to retain their Frenchness by having the second syllable accented -- so Desiree in England is pronounced with a strong stress on hte middle syllable ("Des-- EAR--ay"), in the US with accents on the first and third ("DEZ-uh-RAY"), and in France with equal stress on all three syllables....
but words that hte ENglish REALLY want to appropriate are taken in like CARriage and GARage and VENison and PULlet and BALlet, which all get the stress where it goes in a true ENGlish word, on hte first syllable
In different parts of the United States, the same rule is applied variously -- In the port cities, the British way seems to be prevailing. But inland, even in Oakland I've heard people speak of the JofFREY BaLLET -- the full, exotic, outlandish glamor of a non-ENglish word would be lost if the stress fell on hte first syllable.....
French also doesn't aspirate plosives-- "Petipa" would NOT have aspirated p's -- no explosive puff of breath on either one, so it would sound almost like "Betiba......"
and hte issue seems to be that French is a language that does NOT have significant stress-accents, whereas English does (both versions) -- and so ANGLICIZING means deciding where to put the stresses in words that didn't have them originally....
on different sides of hte Atlantic, English speakers apply stresses to syllables that basically SHOULDN"T have them, while ignoring the syllables created by terminal "e's" (Jean is a one-syllable word, Jeanne has two syllables, and -- well, by this rule, Estelle should have three -- but perhaps she will correct me)....
In England, Englishness is understood to inhere in the sacred right of hte first syllable to get the stress -- as in ENGland; so French words are allowed to retain their Frenchness by having the second syllable accented -- so Desiree in England is pronounced with a strong stress on hte middle syllable ("Des-- EAR--ay"), in the US with accents on the first and third ("DEZ-uh-RAY"), and in France with equal stress on all three syllables....
but words that hte ENglish REALLY want to appropriate are taken in like CARriage and GARage and VENison and PULlet and BALlet, which all get the stress where it goes in a true ENGlish word, on hte first syllable
In different parts of the United States, the same rule is applied variously -- In the port cities, the British way seems to be prevailing. But inland, even in Oakland I've heard people speak of the JofFREY BaLLET -- the full, exotic, outlandish glamor of a non-ENglish word would be lost if the stress fell on hte first syllable.....
French also doesn't aspirate plosives-- "Petipa" would NOT have aspirated p's -- no explosive puff of breath on either one, so it would sound almost like "Betiba......"
#66
Posted 28 July 2003 - 02:31 AM
However, we have received "Petipa" through a Russian filter, where strongly accented syllables and aspirated plosives are quite the usual thing. One general rule of Russian pronunciation of names is that if the name ends with a vowel, the accent is not on the last syllable, neither is it on the penultimate, but instead, on the paenepenult, the NEXT to the next to the last syllable. Except when it isn't, of course.
#67
Posted 28 July 2003 - 04:20 AM
Hans, on Jul 28 2003, 05:46 AM, said:
citibob, on Jul 27 2003, 08:16 AM, said:
French words involve NO accented syllables; all syllables must have the same strength. Therefore, the great choreographer is pronounced:
pet i pah
pet i pah
Also there are quite a lot of differences between regional accents (I was quite aware of it, as my parents both were from another region than the one where I grew up, and so as a kid there were a lot of words that I didn't pronounce the same way as my schoolmates- and even now my own accent depends quite a lot on where I am and who I'm talking with
Paul, about the number of syllables... my name does have three syllables, but the last one would be less strong that the others, if it makes sense. Err, I'm afraid this thread is getting transformed a bit too much in a French linguistics thread
And Mel, you're right that Marius Petipa's name was known through a Russian filter, and so the Russian pronunciation probably was the most important... (But what about Lucien Petipa? ;) )
#68
Posted 28 July 2003 - 01:57 PM
Estelle, on Jul 28 2003, 08:20 AM, said:
(But what about Lucien Petipa? ;) )
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users
Help support Ballet Alert! and Ballet Talk for Dancers year round by using this search box for your amazon.com purchases:



