Alexandra, on Jul 17 2003, 11:39 AM, said:
Pronouncing Ballet Namespet-EE-pah or PET-ee-pah
#31
Posted 17 July 2003 - 08:28 AM
#32
Posted 17 July 2003 - 08:32 AM
#33
Posted 17 July 2003 - 02:01 PM
Hans, on Jul 13 2003, 10:08 PM, said:
-when the last syllable has a "e muet" (mute e, I don't know if it's the correct word in English), like in "sucre" (sugar) and in a lot of other words (e.g. "danse" (dance), "danseuse" (female dancer), "jambe" (leg), "épaule" (shoulder), "valse" (waltz), "sissonne", "pavane", "arabesque", "chorégraphe" (choreographer), "ballerine"...) then the accent is on the penultimate syllable (SU-cre, DAN-se, dan-SEU-se, JAM-be, é-PAU-le, VAL-se, etc.)
Actually the final "e" is almost not pronounced (but it depends a little bit on the regional accent). This happens in general when the final "e" is just after a consonant.
-else the accent is on the last syllable (dan-SEUR (dancer), bal-LET, opé-RA, chorégra-PHIE (choreography), je-TE, soubre-SAUT...)
But it seems to me that in general the stress on the accented syllable is a bit less strong in French than in English (but it probably depends on the regional accent...)
Actually memorizing where the accent is in English words is not easy for a French speaker!
In French arugula is "roquette" so it's indeed the same word as "rocket"! There's also "riquette" which is another kind of salad (of the region of Nice, I think) but very similar. And even in Italy, arugula has a lot of different names (rucola for example).
About Petipa, just to make everything more complicated
By the way, how is pronounced "Balanchine"?
#34
Posted 17 July 2003 - 02:44 PM
#35
Posted 17 July 2003 - 03:06 PM
Estelle, thank you for the French lesson. The accents in French DO seem much more orderly than in English!
I don't know how to do it phonetically, but Balanchine is pronounced BAL an cheen
As for Balanchivadze -- ???? bal an shee VAD ze is what I've heard, but I'm sure it sounds different in Georgian.
(Another Americanization of a name I just remembered -- Helgi Tomasson. In Iceland or Denmark, he would be Toe MASS son; here, it's TOM a son.)
#36
Posted 17 July 2003 - 03:26 PM
Alexandra, on Jul 17 2003, 07:06 PM, said:
#37
Posted 17 July 2003 - 04:40 PM
#38
Posted 17 July 2003 - 04:48 PM
Alexandra, if Balanchivadze is pronounced with the same accent as my teacher's name (Djou-lou-kha'-dze), then the stress is indeed on the next to last syllable, but I am certainly no expert on Georgian surnames!
Maybe I'm weird, but I've only heard "Tomasson" pronounced with the accent on the 2nd syllable.
#39
Posted 17 July 2003 - 05:09 PM
I've always pronounced it Ah-nan-YASH-vee-lee. But the former head of the Joint Chiefs of Staff, John Shalikashvili, pronounced his name Shall-ee-kash-VEE-lee.
Anyone?
#40
Posted 17 July 2003 - 05:35 PM
We wouldn't happen to have any Georgians on the board, would we?
#41
Posted 17 July 2003 - 08:03 PM
I'd like to add two questions to the list, if I may:
First, I was looking at the Fall ABT schedule and noticed some works choreographed by Jiri Kylian, which I have no clue how to pronounce.
Also I'm a bit at a loss with NYCB dancer Nicholas Magallanes.
#42
Posted 17 July 2003 - 08:10 PM
#43
Posted 18 July 2003 - 02:02 AM
Hans, on Jul 18 2003, 02:48 AM, said:
But well, I'm a getting a bit off-topic...
Are there any rules about where to put the accent in English or American names?
And just by curiosity: how are Millepied and Marcovici pronounced?
#44
Posted 18 July 2003 - 05:56 AM
It also occurred to me that our attempts at writing things phonetically may not work around the globe. Estelle, the "chine" in Balanchine rhymes with keen or mean, and the "ch" is pronounced like in the English word "chew," if that helps.
You just want to know about Millepied and Marcovici to see how far off the mark we are!!!
#45
Posted 18 July 2003 - 07:28 AM
I've heard "Millepied" and "Marcovici" pronounced the same way you describe, Alexandra; the trouble is that Marcovici is a French person with an Italian name! I know how it would generally be pronounced in Italian, but I imagine that in French it would be Mark-oh-vi-CHI...am not 100% on that, though. Millepied is rather simpler, as both his nationality and name are French (as far as I know) so I think that in French the stress would be on the last syllable. Estelle, "pied" is considered a monosyllabic word in French, right?
0 user(s) are reading this topic
members, guests, anonymous users
Help support Ballet Alert! and Ballet Talk for Dancers year round by using this search box for your amazon.com purchases:



